베토벤 교향곡 9번과 발레의 만남
music

베토벤 교향곡 9번과 발레의 만남


지난 1월 ACC에서 '댄싱 베토벤'을 보고나서 공연실황 영상을 구하려고 유튜브도 샅샅이 뒤지고 별짓을 다했지만 실패. 수소문한 결과 국내에 발매도 되지 않았다는 결론에 이르렀고. 이건 꼭 보고 죽어야겠다는 생각에 해외구매를 결심. 주문하고 한달만에 드디어 내 손에 블루레이 디스크가.


베토벤: 교향곡 9번 '합창' - 모리스 베자르의 안무에 의한 발레 (The Ninth Symphony by Maurice Bejart) (2015)

Bejart Ballet Lausanne / Tokyo Ballet / Zubin Mehta / Israel Philharmonic Orchestra / Ritsuyukai Choir

2014년 도쿄 NHK홀 실황이다. 베토벤 교향곡 9번 '합창' 음악에 맞춰 모리스 베자르가 창작한 안무에 따라 베자르 발레 로잔과 도쿄발레단이 펼치는 발레 공연이다. 교향곡과 현대무용의 만남. 연주 지휘는 주빈 메타.
베토벤의 마지막 교향곡 '합창'은 교향곡 최초로 인간의 노래를 넣은 것으로 유명하다. 베토벤은 교향곡 '합창'을 작곡하면서 독일의 극작가이자 시인인 프리드리히 실러의 시 "환희의 송가(An die Freude)"를 가사로 사용한 것이다. "환희의 송가"는 유럽연합의 찬가로 불려지고 있다. 인류애, 화합과 평화의 교향곡을 위한 베자르의 안무는 격정적이고 힘이 넘치며 사랑스럽고 폭발적이다. 1악장부터 4악장까지 발레단원들의 몸짓 하나하나에서 인간의 다양한 감정과 인류의 형제애를 볼 수 있다. 특히 4악장 대합창과 함께 발레단원 전체가 손을 맞잡고 걸어나오는 장면에선 온몸이 찌릿찌릿한 감동을 느낄 수 있다.


Ludwig van Beethoven (1770-1827)

Symphony No.9 in D minor, Op.125

1. Allegro ma non troppo. un poco maestoso

2. Scherzo: Molto vivace - Presto

3. Adagio molto e cantabile

4. Presto - Allegro assai - Presto - Recitativo "O Freude, nicht diese Töne!" 


프리드리히 실러 "환희의 송가"(An die Freude)

*독일어

O Freunde, nicht diese Töne! Sondern lasst uns angenehmere anstimmen,

Freude, schöner Götterfunken, 


Tochter aus Elysium, 

Wir betreten feuertrunken, 

Himmlische, dein Heiligtum. 

Deine Zauber binden wieder 

Was die Mode streng geteilt, 

Alle Menschen werden Brüder 

Wo dein sanfter Flügel weilt.

Wem der grosse Wurf gelungen, 

Eines Freundes Freund zu sein, 

Wer ein holdes Weib errungen,

Mische seinen Jubel ein! 

Ja, wer auch nur eine Seele

Sein nennt auf der Erden rund! 

Und wer’s nie gekonnt, der stehle

Weinend sich aus diesem Bund.

Freude trinken alle Wesen 

An den Brüsten der Natur, 

Alle Guten, alle Bösen 

Folgen ihrer Rosenspur. 

Küsse gab sie uns und Reben, 

Einen Freund, geprüft im Tod, 

Wollust ward dem Wurm gegeben, 

Und der Cherub steht vor Gott.

Froh, wie seine Sonnen fliegen 

Durch des Himmels prächt’gen Plan, 

Laufet, Brüder, eure Bahn, 

Freudig, wie ein Held zum Siegen.

Seid umschlungen, Millionen! 

Diesen Kuss der ganzen Welt! 

Brüder -- überm Sternenzelt 

MusseinlieberVaterwohnen.

Ihr stürzt nieder, Millionen? 

Ahnest du den Schöpfer,Welt? 

Such ihn überm Sternenzelt, 

Über Sternen muss er wohnen.


*영어

O friends, not these sounds! Let us sing more pleasant and more joyful ones instead!


Joy, beautiful divine spark, 

daughter from Paradise, 

We enter, drunk with fire, 

Heavenly One, into your sanctuary. 

Your magic reunites what daily life 

Has rigorously kept apart,

All men become brothers 

Wherever your gentle wings abide.


Anyone who has been greatly fortunate 

To be a true friend to a friend, 

Each man who has found a gracious wife, 

Should rejoice with us! 

Yes, anyone who can claim but a single soul 

As his or her own in all the world! 

But anyone who has known none of this, must steal away, 

Weeping, from our company.


All beings drink of Joy 

At Nature’s breasts, 

All good creatures, all evil creatures 

Follow her rosy path. 

She has given us kisses and vines, 

A friend loyal unto death, 

Pleasure has been given to the worm, 

And the angel stands before God.


Happily, as his suns fly 

Across the sky’s magnificent expanse, 

Hurry, brothers, along your path, 

Joyfully, like a hero to the conquest.


Be embraced, you millions! 

This kiss for the entire world! 

Brothers — beyond the starry canopy 

A loving Father must dwell.


Do you fall on your knees, you millions? 

Do you sense the Creator, world? 

Seek Him above the starry canopy, 

Beyond the stars must He dwell.